Archiv der Kategorie: Küche

Reise ist die Sehnsucht nach dem Leben – Iran

Iran 1 – von Van nach Ardabil

So, nachdem claudi und ich also uns im Schoppen für den Iran-dresscode versucht haben, ging es mit unseren neu erworbenen langen weiten Sachen und den Kopftuch-Schals in den Nachtzug von Van nach Tabriz!
Wir hatten Glück und kamen in ein Frauenabteil mit zwei ganz süßen Iranerinnen.
Als erstes ging es dann raus zur Ausreise aus der Türkei…noch trug ca die Hälfte der Frauen kein Kopftuch. Wir erspähen eine kleine Reisegruppe von ca fünf Touristen. Pause. Zug fährt. Zwei Männer werfen einen kurzen blick auf unser gepäck (einer sieht aus wie ein hippie :D ). Dann wurden die Pässe eingesammelt. Pause. Zug fährt (etwas mulmiges Gefühl ohne Pass…). Viiiel später (inklusive Albträume einkassierter Pässe): Pässe zurück. Kurz danach: claudi und ich werden rausgeholt zur Polizei (oookay). Alles gut, nur Fingerabdrücke ( ergebnis: blaue Finger für den Rest des Tages). Zug fährt, 2 Stunden schlafen. Ankommen in Tabriz um 10.30 Uhr.
Wir schaffen es Geld zu tauschen (Kreditkarten sind hier ja für uns nichts wert) und stellen dabei fest dass entweder die Inflation enorm gestiegen ist oder der Typ sich total verrechnet hat! Ersteres bestätigt sich später….in unserem Reiseführer vom Herbst 2012 steht noch 1€=14000 rial und jetzt ist 1€=43000 rial!!! Dadurch wird es auch für uns eine SEHR günstige Woche :-)

BR: Teheran – Kulinarische Frauenpower

Pflaumen im Spinat, Kirschen im Reis: Die persische Küche ist nicht nur interessant, sondern überaus schmackhaft, auch in Selbstbedienungsrestaurants. BR-Reporter Martin Weiss besuchte ein florierendes Teheraner SB-Restaurant, dessen Chef eine Frau ist! In dem Familienbetrieb arbeiten 125 Beschäftigte, denn neben dem Restaurant gehören noch ein Cateringunternehmen und eine Fabrik für Fertiggerichte zum Betrieb.

Beitrag ansehen

 

teheran-102~_v-image853_-7ce44e292721619ab1c1077f6f262a89f55266d7 teheran-104~_v-image853_-7ce44e292721619ab1c1077f6f262a89f55266d7 Lies den Rest dieses Artikels

Sizdah Bedar, Persian Festival Of Nature

Photos by Yunes Khani, Mehr News Agency

People across Iran celebrated Sizdah-Bedar, the traditional Persian festival of nature, on Tuesday by spending time outdoor. Sizdah-Bedar, an ancient Iranian nature festival, is held on the 13th of Farvardin (first month in Iranian calendar) and marks the end of the Persian New Year (Nowruz) celebrations.

These photos show the people in the capital city Tehran enjoying their Sizdah-Bedar outdoors.. Lies den Rest dieses Artikels

Documentary on IRAN: Rageh inside IRAN

 

 

“Happy Shab-e Yalda” @ all iranian

Die Yalda-Nacht (persisch ‏شب يلدا‎, DMG Šab-e Yaldā) ist eines der vier großen altpersischen Feste des indo-iranischen Kulturkreises, die gemäß demiranischen Sonnenkalender begangen werden. Es handelt sich um die Nacht der Wintersonnenwende vor dem ersten Dey-Tag (‏دى‎)[1], also die Nacht vom 21. auf den 22. Dezember (im Schaltjahr die Nacht vom 20. auf den 21. Dezember) – die längste Nacht des Jahres. Das Fest ist eines der wichtigsten Feste des Zoroastrismus, wird aber auch von den heute mehrheitlich muslimischen Völkern des iranischen Kulturkreises und Zentralasiensgefeiert.

Yalda ist ursprünglich ein aramäisches Wort mit der Bedeutung „Geburt“. Im iranischen Kulturkreis wird Yalda als Geburt des Lichts bzw. der Sonnengottheit Mithra verstanden.

Name und Geschichte

Die Yalda-Nacht wird auch Tschelle-Nacht (‏شب چله‎), wörtlich „Nacht der vierzigtägigen Periode“, genannt.

Im Rahmen des Mithraskultes kam das Fest als „Fest des Lichtes“ durch Legionäre auch in das römische Reich. Manche christlichen Historiker sind der Meinung, dass Weihnachten eine Weiterentwicklung dieses Festes sei. Bis zum 4. Jh. wurde im antiken Rom am 21. Tag des zwölften Monates des julianischen Kalenders (dem 1. Tag des zehnten Monats des iranischen Kalenders), also im Dezember das Mithras-Fest zu Ehren der Geburt des Lichtes abgehalten. Mit der Übernahme des Christentums als Staatsreligion wurde dieses größte Fest im alten Rom von der Kirche in die Feier der Geburt Jesu Christi umgewidmet. Ähnliche Sonnwendfeiern sind auch von den Kelten und Germanen überliefert (siehe Julfest).

Bräuche

In der Yalda-Nacht finden sich Freunde und Verwandte in den Häusern der Ältesten zusammen, wo sie die Nacht über gemeinsam feiern. Traditionell werden zu diesem Anlass vor allem Melonen, Granatäpfel, rote Trauben (in Kongina (‏کنگينه‎) genannten luftdichten Tonschalen konserviert) und Backobst gegessen. Meist sitzt man um das Korsi und liest aus dem Divan des persischen Dichters Hafez vor. Hierbei handelt es sich um das Fal-e Hafez (‏فال حافظ‎), also um eine Art Orakelbefragung oder Weissagung anhand der Hafez-Gedichte.

Ein weiterer Brauch ist das Entzünden eines großen Feuers, das Licht und Hoffnung repräsentiert. Die Menschen freuen sich, dass das Licht neu geboren wird und sich gegen die Dunkelheit durchsetzt, denn nach der Yalda-Nacht werden die Tage wieder länger.

In der altpersischen Tradition kam der Herrscher in der Yalda-Nacht vom Thron herab und begab sich in die Wüste. Er schickte Diener und Wächter in den Urlaub und ging in ein Dorf, um dort die Nacht mit einfachen Bauern zu verbringen und ihnen zuzuhören.

Die Yalda-Nacht in der Dichtung

Die Yalda-Nacht hat viele persische Dichter, darunter Onsuri, Nāsir-i Chusrau, Dschalal ad-Din Rumi, Hafis, Saadi, und Dschami zu Gedichten inspiriert. Zwei Beispiele:

Original Übersetzung von Joseph von Hammer-Purgstall

خلوت دل نیست جای صحبت اضداد
صحبت حکام ظلمت شب یلداست
دیو چو بیرون رود فرشته درآید
نور ز خورشید جوی بو که برآید

[...]
Das Herz ist nicht für Gegner, denn es scheint,
Daß wenn ein Teufel geht, ein Engel komme.
Die Dränger halten Rath in Finsternissen,1
Du bitt’, daß Licht der Sonne, daß es komme.
[...]

(1) Joseph von Hammer-Purgstall hat hier Yalda-Nacht als „Finsternis“ übersetzt.

Original: Gedicht von Saadi übersetzt ins Englisch von Amirkabir, translated by Rums Götterschwert

روز رویش چو برانداخت نقاب شب
زلف گویی از روی قیامت شب یلدا برخاست

[...]
Dein Anblick jeden morgen ist ein Neues Jahr.
Jede Nacht, die du abreist, ist der Vorabend von Yalda.
[...]

Festival of Yalda

Yalda, a Syriac word imported into the Persian language by the Syriac Christians means birth (tavalud and melaad are from the same origin). It is a relatively recent arrival and it is refereed to the “Shab-e Cheleh Festival”, a celebration of Winter Solstice on December 21st. Forty days before the next major Persian festival “Jashn-e Sadeh”; this night has been celebrated in countless cultures for thousands of years. The ancient Roman festivals of Saturnalia (God of Agriculture, Saturn) and Sol Invicta (Sun God) are amongst the best known in the Western world.

In most ancient cultures, including Persia, the start of the solar year has been marked to celebrate the victory of light over darkness and the renewal of the Sun. For instance, Egyptians, four thousand years ago celebrated the rebirth of the sun at this time of the year. They set the length of the festival at 12 days, to reflect the 12 divisions in their sun calendar. They decorated with greenery, using palms with 12 shoots as a symbol of the completed year, since a palm was thought to put forth a shoot each month.

The Persians adopted their annual renewal festival from the Babylonians and incorporated it into the rituals of their own Zoroastrian religion. The last day of the Persian month Azar is the longest night of the year, when the forces of Ahriman are assumed to be at the peak of their strength. While the next day, the first day of the month “Day” known as “khoram rooz” or “khore rooz” (the day of sun) belongs to Ahura Mazda, the Lord of Wisdom. Since the days are getting longer and the nights shorter, this day marks the victory of Sun over the darkness. The occasion was celebrated in the festival of “Daygan” dedicated to Ahura Mazda, on the first day of the month “Day”.

Fires would be burnt all night to ensure the defeat of the forces of Ahriman. There would be feasts, acts of charity and a number of deities were honored and prayers performed to ensure the total victory of sun that was essential for the protection of winter crops. There would be prayers to Mithra (Mehr) and feasts in his honor, since Mithra is the Eyzad responsible for protecting “the light of the early morning”, known as “Havangah”. It was also assumed that Ahura Mazda would grant people’s wishes, specially those with no offspring had the hope to be blessed with children if performed all rites on this occasion.

One of the themes of the festival was the temporary subversion of order. Masters and servants reversed roles. The king dressed in white would change place with ordinary people. A mock king was crowned and masquerades spilled into the streets. As the old year died, rules of ordinary living were relaxed. This tradition persisted till Sassanid period, and is mentioned by Biruni and others in their recordings of pre-Islamic rituals and festivals. Its’ origin goes back to the Babylonian New Year celebration. These people believed the first creation was order that came out of chaos. To appreciate and celebrate the first creation they had a festival and all roles were reversed. Disorder and chaos ruled for a day and eventually order was restored and succeeded at the end of the festival.

The Egyptian and Persian traditions merged in ancient Rome, in a festival to the ancient god of seedtime, Saturn. The Romans exchanged gifts, partied and decorated their homes with greenery. Following the Persian tradition, the usual order of the year was suspended. Grudges and quarrels forgotten, wars would be interrupted or postponed. Businesses, courts and schools were closed. Rich and poor became equal, masters served slaves, and children headed the family. Cross-dressing and masquerades, merriment of all kinds prevailed. A mock king, the Lord of Misrule, was crowned. Candles and lamps chased away the spirits of darkness.

Another related Roman festival celebrated at the same time was dedicated to Sol Invictus (“the invincible sun”). Originally a Syrian deity, this cult was imported by Emperor Heliogabalus into Rome and Sol was made god of the state. With the spread of Christianity, Christmas celebration became the most important Christian festival. In the third century various dates, from December to April, were celebrated by Christians as Christmas. January 6 was the most favored day because it was thought to be Jesus’ Baptismal day (in the Greek Orthodox Church this continues to be the day to celebrate Christmas). In year 350, December 25 was adopted in Rome and gradually almost the entire Christian Church agreed to that date, which coincided, with Winter Solstice and the festivals, Sol Invicta and Saturnalia. Many of the rituals and traditions of the pagan festivals were incorporated into the Christmas celebration and are still observed today.

It is not clear when and how the world “Yalda”; entered the Persian language. The massive persecution of the early Christians in Rome brought many Christian refugees into the Sassanid Empire and it is very likely that these Christians introduced and popularized “Yalda” in Iran. Gradually “Shab-e Yalda” and “Shab-e Cheleh” became synonymous and the two are used interchangeably.

With the conquest of Islam the religious significance of the ancient Persian festivals was lost. Today “Shab-e Cheleh” is merely a social occasion, when family and friends get together for fun and merriment. Different kinds of dried fruits, nuts, seeds and fresh winter fruits are consumed. The presence of dried and fresh fruits is reminiscence of the ancient feasts to celebrate and pray to the deities to ensure the protection of the winter crops.

The Iranian Jews, who are amongst the oldest inhabitants of the country, in addition to “Shab-e Cheleh”, also celebrate the festival of “Illanout” (tree festival) at around the same time. Their celebration of Illanout is very similar to Shab-e Cheleh celebration. Candles are lit; all varieties of dried and fresh winter fruits will have to be present. Special meals are prepared and prayers are performed.

There are also very similar festivals in many parts of Southern Russia that are identical to “Shab-e Cheleh” festival with local variations. Sweet breads are baked in shape of humans and animals. Bon fires are made; dances are performed that resemble crop harvesting. Comparison and detailed studies of all these celebrations no doubt will shed more light on the forgotten aspects of this wonderful and ancient festival, where merriment was the main theme of the festival.

“Happy Shab-e Yalda”

 

Luzerner Zeitung: Sie sammelt Kochrezepte aus Iran

Reich an verschiedenen Farben und Formen: Gabi Kopp präsentiert in ihrer Küche eine Auswahl iranischer Gerichte.Zoom

Reich an verschiedenen Farben und Formen: Gabi Kopp präsentiert in ihrer Küche eine Auswahl iranischer Gerichte. (Bild: Dominik Wunderli / Neue LZ)

Vier Wochen reiste Gabi Kopp aus Kriens durch den Iran. Aus 80 Kochrezepten und vielen bewegenden Begegnungen macht sie nun ein Buch.

Auf dem Tisch stehen Schälchen mit geröstetem Reis und Linsen, cremigen Datteln aus Bam, getrockneten Zitronen, Safranzuckerkristallen und eingelegten Nüssen. In der Luft hängt ein feiner Sandelholz-Duft. Wir sind im Wohnzimmer von Gabi Kopp (54) in Kriens, einer selbstständigen Illustratorin und Cartoonistin sowie leidenschaftlichen Köchin. «Was an typischen Beilagen noch fehlt, sind Früchte, frische Kräuter mit Frühlingszwiebeln, Fladenbrot, Pickles und die Joghurtspeise Mast-o-Khiar», sagt Kopp. Dazu noch ein Reis mit Safrankruste – und wir hätten ein perfektes Arrangement aus der traditionellen persischen Küche, an die Kopp während einer Reise 2007 ihr Herz verlor. «Als Erstes sind es die sinnlichen Düfte», begründet Kopp ihre Begeisterung. Bis im Herbst 2013 will sie ein Buch über diese Küche mit Rezepten, Zeichnungen sowie Porträts der Köche und typischen Lokale machen.

Gastfreundlich und interessiert

Gerade wieder, im September und Oktober, reiste Kopp auf der Suche nach Kochrezepten nach Shiraz, Isfahan und Teheran. «Fast täglich stand ich in einer anderen Küche und durfte iranischen Frauen beim Kochen zuschauen», erzählt Kopp. Dabei zeichnete sie nicht nur rund 80 Kochrezepte akribisch mit Fotos und Stift auf, sondern führte Interviews mit den Köchen. Kopp: «Die Iraner sind vorsichtig im Kontakt mit Personen, die sie nicht kennen.» Zu stark sei die Repression der Regierung. Dass sie den Zugang zu den iranischen Familien erhielt, war nur dank der in der Schweiz lebenden Iranerin Iran Riahi und ihren iranischen Freundinnen möglich. Sie und eine Freundin aus Teheran begleiteten Kopp als Dolmetscherinnen. «Sobald die Betroffenen erfuhren, dass ich Recherchen für ein Kochbuch mache, wich die Vorsicht einer grossen Freundlichkeit und einem regen Interesse», so Kopp.

Vollständiger Artikel

 

The Open Secrets of Ramadan

by SORAYA H.

04 Aug 2012 22:280 Comments
13910431114236755_PhotoL.jpg“I don’t like to go outside anymore. It’s not my country.”I arrived in Iran during Ramadan, when it falls on the hottest month of the year. Today the temperature in the city has already risen to a scorching 35 degrees Centigrade and yet according to Islamic law, no adult has been able to eat or drink since 4:30 this morning and won’t be able to until 8:30 tonight. The only get-out is a doctor’s note for the sick, elderly, or pregnant. I’ve heard that traffic accidents rise during the Holy Month as hunger makes for frayed tempers and desperate driving, but according to my cousins, very little changes in Iran because so few people are actually fasting.

“Ninety percent of people who say they are fasting are lying,” cousin A. tells me. Twenty-four years old and about to be qualified as a doctor, she’s taking advanced English language classes while she waits to defend her thesis. According to her, the purpose of Ramazan, as it’s called here, is to become a better person. Lying is banned, as is gossip, and all good Muslims should pray more, study the Qur’an, and converse with their God. She tells me the rules are in a book that everyone gets from their mullah. Lies den Rest dieses Artikels

Bakeries may face flour shortages: Iranian MP

Source: Radio Zamaneh; photos by Abdollah Heidari, Mehr News Agency

An Iranian MP has announced that Iran may face a shortage in wheat for bakeries as a large part of this year’s harvest has been sold to livestock farmers.

Hamed Ghadermazi said: “Wheat farmers have been forced to sell their harvest to livestock farmers in order to make up for their expenses.” Lies den Rest dieses Artikels

Ghaliyeh Mahi, Persian stew made by TV chef and cookbook author Ariana Bundy

 

Cooking tip: you can also use pressed Tamarind blocks, pulp or fresh pods. However please make sure to remove any shells or seeds before hand.
This recipe can be found in Ariana’s latest cookbook ‘Pomegranates & Roses: my Persian family recipes’ (Simon & Schuster UK)

http://amzn.to/LZj3TT

The other iran – Harvesting Pomegranate in Sangan Village – Iran

The pomegranate is native to Iran and from there it spread to Asian areas such as the Caucasus, the Himalayas in Northern India and in Kerala. Introduced into Latin America and California by Spanish settlers in 1769.

According to the Qur’an, pomegranates grow in the gardens of paradise. The Qur’an also mentions pomegranates twice as examples of good things God creates. Pomegranates figure in many religious paintings by the likes of Sandro Botticelli and Leonardo da Vinci, often in the hands of the Virgin Mary or the infant Jesus. Pomegranates were known in Ancient Israel as the fruits which the scouts brought to Moses to demonstrate the fertility of the “promised land.

Pomegranate was the symbol of fertility in ancient Persian culture and even in today’s Iran pomegranate sometimes implies love.

Harvesting-Pomegranate-in-Sangan-Village-Iran-00167

Diese Diashow benötigt JavaScript.

kookoo Sabzi

Le Koukou (également écrit Kookoo ) est une spécialité de la cuisine iranienne. Ce plat fait à la base d’œufressemble à une omelette avec une différence: alors que dans la préparation de l’omelette, l’œuf est l’élément principale du plat, dans la préparation du Kookoo l’œuf est un élément secondaire qui a le rôle de tenir les autres ingrédients ensemble. Ça existe des variétés différents de ce plat qui sont tous très délicieux mais aujourd’hui, je vous donne la recette de ‘kou kou Sabzi’ ( Sabzi en persan signifie l’ensemble des herbes aromatiques).

recette pour 6-8 personnes, temps de préparations: 15 min, temps du cuisson 30 min

3 botte d’Oignon nouveau (on utilise juste les feuilles et on laisse ‘l’oignon à côté)

1 botte de persil

1/2 botte de coriandre

1/2 botte d’aneth

8 œufs

1 CS de farine

4 CS d’huile de tournesol

3 à 4 noix concassés

Sel et poivre

Rincer à l’eau, essorer et Hacher à l’aide d’un couteux bien aiguisé les feuilles des oignons nouveaux, du persil, de la coriandre et de l’aneth. (Astuce : passer les feuilles au mixeur écrase les herbes et fait sortir le jus et convient pas à ce plat. Alors, je vous conseille vivement de les hacher au couteau).

Casser les œufs dans un bol et saler et poivrer, puis ajouter la farine. Bien mélanger l’ensemble. (Battre le mélange avec une fourchette pour 2-3 minutes.)

Ajouter le mélange d’herbe aromatique au bol. Ajouter les noix concassées. Et bien battre avec une fourchette (pour 7 à 8 minutes).

Faire chauffer l’huile dans une casserole, une fois l’huile est bien chaude, ajouter le mélange, égaliser avec un couteau la surface, poser le couvercle.

astuce: le mélange avant d’être ajouter à la pôele devrait être un peu liquid , si ce n’est pas le cas, vous pouvez ajouter encore un oeuf.

Faire cuire pendant 15-20 minute jusqu’à ce que les œufs soit un peu cuits ( pourqu’on puisse retourner le plat) et le kookoo semble bien pris ( avec l’aspect d’un gâteau) ).

astuce: si vous touchez le kookoo, ça ne doit pas coller à votre doit.

Couper le plat comme indiqué sur la photo etTourner chaque quartier.

(astuce : pour cela, vous pouvez sortir un quartier, le touner et le poser sur une assiette, vous allez avoir la place pour déplacer et tourner les autres, à la fin, poser le dernier). Faite dorer le quartier encore pour environ 5 minutes sans couvercle. Le Kookoo sabzi est prêt !

Ce plat peut être dégusté, comme entrée avec du pain ou dans un sandwich avec une feuille de salade et de la mayonnaise en préférence avec du pain Libanais ou Lavash.

variation: vous pouvez utiliser que des oignons nouveaux ou de poireau pour préparer ce plat!

Source: MES PETITES RECETTES DE CUISINE

%d Bloggern gefällt das: